Diskussion:Suiton: Suiryūdan no Jutsu

Aus Narutopedia
Wechseln zu: Navigation, Suche

Jutsu

Jutsu der fliegenden Zwillingsdrachen sagt doch eigentlich Tenten während der Chunin-Auswahlprüfung oder?--Luigi Boy ルアイヂ ボイ Luigi Boy 11:13, 14. Jun. 2011 (UTC)

Und? Was willst du damit sagen? --Uchiha Madara da暁のメンバー 11:52, 14. Jun. 2011 (UTC)
Ja, das heisst ja das der Name nicht ins Artikel gehört oder?--Luigi Boy ルアイヂ ボイ Luigi Boy 14:51, 14. Jun. 2011 (UTC)
Ehm wenn das Jutsu im deutschen Anime so genannt wurde, schon. Gaara 愛 15:01, 14. Jun. 2011 (UTC)
Ja es wurde im Anime genannt.--Luigi Boy ルアイヂ ボイ Luigi Boy 20:02, 15. Jun. 2011 (UTC)
Ich habe den Artikel etwas überarbeitet. --ペイン, Pain 10:47, 16. Jun. 2011 (UTC)

Fingerzeichen

Ich bin sehr beeindruckt vom Umfang der hier aufgeführten Folge an benötigten Fingerzeichen. Ich hab aber die Frage wo ihr diese genaue Angabe her habt. Ich habe gerade einmal versucht, aus der Folge in der dieses Jutsu eingesetzt wird, herauszulesen welche Fingerzeichen sie machen und ich meine mir sind Unterschiede aufgefallen. Allerdings auch innerhalb der Folge, da Kakashi und Zabuza teilweise andere Fingerzeichen geformt haben.
Deswegen, um meine Verwirrung beizulegen, bitte ich euch mir eine effektivere Quelle bzw. die Quelle zu nennen die hier wohl verwendet wurde.

Charlie 17:42, 6. Aug. 2009 (UTC)

Ich vermute mal aus Episoden mit Untertiteln oder Kapitel 15, Seite 8, Panel 6 bzw. 7. -- Fangli ¿? 17:58, 6. Aug. 2009 (UTC)


Ohja, das mit dem Untertitel scheint ne gute Idee zu sein, aber ich stelle fest das die das nicht mit hinschreiben.
Ich stelle außerdem fest, dass die Deutschen das mit der korrekten Synchronisation einfach nicht gebacken bekommen haben. Soll heißen: sie machen andere als sie sprechen. Aber sich nur nach denen zu richten, die sie mit ihren Fingern formen, geht nicht da sie teilweisen außerhalb des Bildschirms sind.
Das was hier aufgelistet steht passt am besten mit der englischen Synchronisation überein, die japanische ist schlecht zu verstehen dürfte aber auch übereinstimmen.
Eine Sache ist prinzipiell noch lückenhaft. Das betrifft die Seite Fingerzeichen, denn es gibt spezielle Fingerzeichen die noch gar nicht aufgeführt sind. In diesem Jutsu verwenden die nämlich auch so eins im Deutschen fällt zweimal der Begriff Yin / Jin, der im Englischen Shin / Chin ausgesprochen wird. Das könnte das Fingerzeichen sein, dass man seine rechte Faust auf die linke Handfläche legt.

Um mal auf den Punkt zu kommen:
Meine Recherche hat ergeben, dass ich glaube die Fingerzeichen korrigieren zu können. Da ich aber nicht weiß wo Qwertzu sie her hat und ich nicht mit Bestimmtheit sagen kann, dass meine richtiger ist möchte ich sie euch erstmal präsentieren: Ushi, Saru, U, Ne, I, Ushi, Uma, Tori, Ne, Tora, Inu, Tora, Mi, Ushi, Hitsuji, Mi, I, Hitsuji, Ne (soweit ist sie identisch), Shin, Saru, Tori, Tatsu, Tori, Ushi, Uma, Hitsuji, Tora, Mi, (I hab ich nirgends gehört), Ne, Saru, U, I, Tatsu, Hitsuji, Ne, Ushi, Saru, Tori, !Shin!, Ne, !I!, Tori.

Bei den Ausrufezeichen habe ich jeweils eins abgeändert.

Soweit meine Idee ich bitte nun um Stellungnahme vor allem von Qwertzus Seite, da er seiner Zeit diese Angabe gemacht hat.

Charlie 21:48, 6. Aug. 2009 (UTC)

Die Kanji

Ich hab das mit dem japanischen Orignal vergleichen und es stimmt so wie es auf der Seite steht (Es könnte sein, dass ein Tori zuviel drin ist, aber naja ich kann mich auch verhört und verlsen ahben, aber soweit müsste es stimme, außer die Schriften sagen was anderes...--Tausend Schattendoppelgänger 22:04, 6. Aug. 2009 (UTC)

boah, ich weiß gar nicht mehr woher ich die genommen hab... ne offizielle quelle wars aber nicht, könnte also falsch sein. steht zu dem jutsu irgendwas in den schriften? --Qwertzu 11:48, 7. Aug. 2009 (UTC)


Schade, dass sich hier keine andere Meinung mehr eingefunden hat, aber ich bin mir, nachdem ich es nun nochmal in deutsch englisch und japanisch kontrolliert habe, sicher, dass ich alle richtig verstanden habe. Daher änder ich das jetzt mal.

Charlie 22:30, 13. Aug. 2009 (UTC)

  • Geht Heulen* Ich habe die Fingerzeichen gefunden, jedoch habe ich ein kleines Problem: Die Kanji. Ich kenne nicht alle der Kanji, weshalb mir die Übersetzung unmöglich ist. Ich stell das ganz einfach mal hier rein und ich hoffe Gaara oder sonst wer kriegt es ganz hin. --Tausend Schattendoppelgänger 22:59, 13. Aug. 2009 (UTC)


Es gibt kein Shin... ahja, dann erklär mir mal warum die das in allen drei Sprachen sagen (in deutsch Jin). Außerdem wie ich erwähnt habe, gibt es auch dieses Fingerzeichen bei der die rechte Faust auf die linke Hand gelegt wird, das kann man deutlich erkennen. Woher willst du so genau wissen, dass es nich' ein derartiges spezielles Fingerzeichen gibt?

Charlie 10:14, 14. Aug. 2009 (UTC)

Wenn du die rechte Hand auf die linke Faust legst ist es INU. Legst du die rechte Hand auf die linke Handfläche ist es Saru. Außerdem gibt es nur diese benannten Fingerzeichen, weshalb du dich nur verhört hören kannst, da dieses Fingerzeichen von kishimoto nicht erschaffen wurde! --Tausend Schattendoppelgänger 10:20, 14. Aug. 2009 (UTC)


Inu ist wenn man die linke Hand auf die rechte Faust legt!
Außerdem legen die die rechte Faust auf die linke Hand!!
Achja, es gibt nur die?? Erinner dich mal an dein Lieblingsjutsu!! Davon abgesehen, die sagen zweimal in allen drei Sprachen extrem deutlich Jin bzw. Shin!
Und tu bitte nicht so als kenntest du Kishimoto persönlich!! So einen Satz wie 'Dieses Fingerzeichen wurde von Kishimoto nicht erschaffen' kannst du dir sparen!!!

Charlie 11:02, 14. Aug. 2009 (UTC)

Das von dir beschriebene Fingerzeichen ist wirklich nicht hier aufeglistet, dazu muss man aber sagen, dass es nicht mit Shin/Jin o.ä. benannt wird. Es wird garnicht benannt. Es wird zwar ausgeführt, es wird aber der Name des vorherigen und nächsten Zeichens übergreifend gesprochen, also erhält dieses Fingezeichen keinen Namen. Desweiteren muss man sagen, dass es an der Stellee an der du es einfügst falsch ist. Es wird einmal vor einem Ne ausgeführt und dann vier Zeichen später, dann nicht mehr. Also sind deine Fingerzeichen falsch! --Tausend Schattendoppelgänger 11:36, 14. Aug. 2009 (UTC)


Das Problem, dem du gerade zum Opfer fällst ist, dass die gespochenen nicht mit den geformten identisch sind. Warum auch immer. Im englischen und japanischen haben beide - als sie einzeln ihre Fingerzeichen formen - zu jedem Zeichen den richtigen Namen gesagt, aber ab der Stelle wo ich zum ersten Mal Shin stehen hab' - wo sie in der Serie gleichzietig die Zeichen sprechen und seitlich durchs Bild "schweben" - stimmt das in keiner Sprache mehr überein. Mir ist da was aufgefallen: Shin, Ne, I, Shin, Saru, Tori, Tatsu, Tori, Ushi, Uma, ...
In dieser Reihenfolge formen die beiden die Fingerzeichen, die die sie gleichzeitig machen, aber sagen dabei andere. Wenn man jedenfalls bei den hier aufgeführten genau hin sieht, merkt man, dass das die beiden Stellen sind an denen ich das Shin eingefügt habe. Komischerweise aber verkehrt herum.
Shin, Ne, I --> an dieser Stelle (am Ende) hab ich auch ein Shin
Shin, Saru Tori, Tatsu, Tori, Ushi, Uma, ... --> diese Folge entspricht der anderen an der ich ein Shin eingefügt habe.
Ich habe keine Ahnung warum die geformten den gesprochenen Fingerzeichen so absurd widersprechen, aber durch Vergleiche wie den, den ich gerade genannt hab', bin ich zu dem Schluss gekommen, dass es nur so richtig sein kann.

Charlie 13:28, 14. Aug. 2009 (UTC)

Ich glaube, dass du dieses Fingerzeichen welches einem falschen Inu ähnelt (Das mit der Faust auf der Hand) als Shin bezeichnest, was dann aber nicht stimmt, da das Shin nur zweimal geformt wird und das wenn sie durch das Bild schweben und dann Shin, Ne, I, Ushi (Glaube ich), Shin, also sind auch deine Fingerzeichen falsch, da sonst kein Shin (WAS ES NICHT GIBT) vorkommt, aber vllt kommt gleich ja die Übersetung der Kanji, dann ist das alles irrelevant. --Tausend Schattendoppelgänger 13:34, 14. Aug. 2009 (UTC)

So, hab mir jetzt die Folge angeschaut und die Fingerzeichen aus dem Manga übersetzt. Die Zeichen sind im Manga einfach zu undeutlich geschrieben. Man sollte mal in nem deutschen Original schauen, was dort drin steht. Im Anime ist leider alles nur undeutlich erkennbar, da ein komisches Echo im Hintergrund liegt und Zabuza und Kakashi die Zeichenfolge gleichzeitig aussprechen. Und daher komme ich zu dem Schluss, dass man es nicht eindeutig sagen kann. Die Fingerzeichen sind einfach die folgenden: Ushi, Saru, U, Ne, I, Tori, Ushi, Uma, Tori, Ne, Tora, Inu, Tora, Mi, Ushi, Hitsuji, Mi, I, Hitsuji, Ne, ???, Saru, Tori, Tatsu, Tori, Ushi, Uma, Hitsuji, Tora, Mi, Ne, Saru, U, I, Tatsu, Hitsuji, Ne, Ushi, Saru, Tori, ???, Ne, I, Tori

Shin kann eigentlich nicht sein. Ich konnte kein Kanji mit kun-Lesung shin finden. Auch haben die Zeichen, die Ähnlichkeit mit den fraglichen Kanji haben, keine kun-Lesung, die irgendwie passen würde. Man kann allerdings dennoch in die Trivia schreiben, dass das Kanji 壬 vom Aussehen her passt. Die Aussprache allerdings ist in kun-Lesung (so wie alle anderen Fingerzeichen gelesen werden), leider nicht passend. Die ON-Lesung hingegen wäre JIN oder NIN. Es könnte sich auch um ein verstümmeltes 子, also ne handeln. Auch ein verstümmeltes 丑 wäre möglich, also ein ushi, was wohl am besten zur Aussprache des Anime passen würde. --Benutzer:Sp oO ky 14:24, 14. Aug. 2009 (UTC)

Also: Jin könnte man mit Wolf übersetzen, wobei das die einizige Tierübersetzung, wechel aber aus dem alt japanischen kommt. Ich füge das einfach mal zu den Fingerzeichen zu und wir ändern hier die Fingerzeichen so wie Spooky sie genannt hat, aber anstatt der ??? mit Jin. --Tausend Schattendoppelgänger 21:27, 14. Aug. 2009 (UTC)


Ich denke mal, ihr meint dieses Fingerzeichen: http://www.imgu.de/img_58010_jdk Dabei legt man die rechte Faust auf die linke Handfläche. Bei Inu allerdings legt man die linke Handfläche auf die rechte Faust. Konohagakure93

Kisame Hoshigaki

Auf der Seite stand nicht das Kisame das Jutsu kann... Ich hab´s korrigiert...--Zorro19 16:58, 15. Apr. 2010 (UTC)Zorro19 the King

Anwender

Soll Mei Terumi zweimal dastehen? Sharinganmaster99!!! Neue Nachricht

Nein, das tut es jetzt aber nicht mehr. ペイン, Pain 12:58, 5. Mai 2012 (UTC)